Меткән:Орн Нутгин буулһавр
Седв немхПреамбула
[кодар ясврлх]Предлагаю заранее утвердить подобный список названий. Здесь тоже можно завязнуть в исправлениях. «Орсн Орн Нутг», «Орсин орн-нутг» и «Орсн орн нутг» будут одинаковыми лишь для человека разными названиями с точки зрения софта. Потом, такие длинные названия мне кажутся громоздкими. Далее, не забывай, что все эти наши слова «придуманы», «восстановлены» нами, а для внешнего человека, привыкшего к калькам, это будет абракадабра какая-то непонятная. Бесплатно и недорого :) Лучше сейчас составим список государств, вот смотри: ru:Список государств. Может, еще переведем, сделаем новую зүүл? — Хуучин 17:07, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Новая зүүл создана, предлагаю вести дискуссию здесь или на форуме Calmouk 20:32, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Страна Бумба будет Бумбин Орн, поэтому, по-моему, можно использовать просто Орн вместо Орн Нутг Calmouk 20:35, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Орсн Орн Нутг или Орсн Орн или Орс - три стандартных названия Calmouk 03:34, 11 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Для унификации с Тодо, по предложению Хуучин, редуцированную "и" в род. падеже пишем явно: Орсин Орн Нутг, Орсин Орн Calmouk 03:34, 11 Үкр сарин 2009 (UTC)
Страна и государство, союз/юнион, республика и монархия/королевство, провинция и область
[кодар ясврлх]Страна это Орн или Орн Нутг. Причем Орн Нутг имеет возвышеный смысл. Поэтому в названиях можно использовать просто Орн.
Союз/United: калмыцкое слово Ниицән предпочтительней чем Холва, которую взяли из монгольского. United States of America": Америкин Орн Нутгин Ниицән
Королевство/ханство/княжество/наследуемая земля это Нутг. Нутг это нечто родное, наследуемое от предков, может быть и Родиной и феодальным уделом, т.е. королевством, княжеством
Республика это власть народа, народ по калмыцки улс, это же слово Улс синоним слова страна, т.е. можно использовать как перевод понятия республика
Провинция/область это Таңһч
"Округ" это "Әңг/Әңге"
"Район" это "Әәмг/Әәмиг"
Граждане, подданые страны: оруд, например, Би Орс оруда күн: я российский подданый, я гражданин России
Иностранец, alien: ууһр, например. Орсд дала ууһрмуд бәәнә: в России естъ много иностранцев
Санскрит, Индия
[кодар ясврлх]Сомневаюсь в том, что:
- бельгийцы - народ. Это ДВА народа: фламандцы и валлоны со своими языками. Сама Бельгия названа в честь несуществующего уже народа.
- все названия стран, народов, языков - во множественном числе. Почитаем ойрадские сутры: там же пишется всегда в начале - моңһолиин келен ду, энетекгин келен ду. (Санскрит, как «индийский язык»). Ну не должны были «бламанар» ошибаться в этом :)
Увидел еще в монгольской вики, что Корея у них называется Солонгос. — Хуучин 17:29, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Энетек, по монгольски Энэтхэг, где -хэг это суффикс, от слова Энэт, скорее всего, это адаптация-перевод китайского названия Индии. С другой стороны, Энэт - абсолютно правильное название народа. И Энетекгин - всего лишь родительный падеж от названия Энет Calmouk 20:32, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Я открыл через интервики китайскую статью о Индии. Проверка методом «copy-paste» с помощью китайско-латинского (пиньинь) транслитератора показала, что в 4 диалектах Индия будет «Йин Гон Го» (印度共和國 - yìn [dù,duó] gòng [hé,hè,hú,huó,huò] guó). Санскрит - 梵语 - fàn [yǔ,yù]. Так что версия о заимствовании под сомнением. Хотя может раньше Индия по-китайски звалась по-другому. — Хуучин 21:46, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Заимствование здесь могло быть смысловое.Но несомненно, что Энетекгин - всего лишь родительный падеж от названия Энет. Примеры других калмыцких слов с аналогичной формой родительного падежа как у Энетекгин: Манҗикгин, Оргакгин, Җеҗикгин, и т.д., Борҗи(к)гин тоже оттуда. Т.е. налицо наличие суффикса кгин и аффиксов и, а, е. Т.е. название Энэт - абсолютно правильное название народа на калмыцком языке. Calmouk 03:16, 11 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Насколько знаю, слова в Тодо не заканичиваются на Т, К. Поэтому не ойрат, а оирад, не түрк, а түрг. — Хуучин 16:26, 12 Бар сарин 2009 (UTC)
Бельгия; многонациональные страны
[кодар ясврлх]- Бельгийцы - это обьединение валлонцев и фламандцев, граждан Бельгии. Другой пример подобного: Танзания, это обьединение Танганьики и Занзибара. Но Танзанийцы же есть? Или их нет? )) Calmouk 20:43, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Танзания: Этнический состав — в материковой части — 99 % негры, в основном племена банту, 1 % — азиаты (в основном индийцы), белые, арабы. На Занзибаре — в основном арабы, негры и метисы арабо-негритянского происхождения. Языки — официальные суахили и английский, на Занзибаре распространён арабский, в материковой части — множество местных языков группы банту.
- Потому, даже автохтонное население страны - далеко не всегда один народ. Джунгария - страна джунгаров. Но уйгуров, алтайцев, ... там жило, во всяком случае, немало. — Хуучин 21:56, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Джунгария - это не страна джунгаров, это всего лишь восточная часть страны калмыков. Исторически, страну называли по названию народа или главенствуещего рода или народа. Например, выражение из русского: путь из варяг в греки. И варяги и греки не были однородным народом. Как и Өөрд это дербеты, торгуды и хошуды. В случае с Бельгией, надо адаптировать название бельгийцы и произвести от него название страны бельгийцев. А то что любой бельгиец это валлонец или фламандец, то ведь и любой калмык это дербет или торгуд.
Множественное число и названия
[кодар ясврлх]- С монгол келн все ясно как и с хальмг келн. Это очевидные нарушения паттерна. Calmouk 20:43, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- А как же исключения? Ты сам говорил «полюбасу в любом письме масса исключений». Моңһол келе - это и в хуудаме так же. Традиционно. — Хуучин 21:46, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Исключений нет. Есть нарушения паттерна в исторически новых словах и в просторечье. Мы не можем создавать исключения, нам необходимо следовать паттерну. Calmouk 03:19, 11 Үкр сарин 2009 (UTC)
Корея
[кодар ясврлх]- Солонгос - это адаптация, изначально не монгольское слово, вроде бы, калька с китайского, где то читал про это. Тогда, если Солңгс - корейцы, то Корея будет Солңгсн Орн Нутг или просто Солңгсн Орн.. Calmouk 20:52, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Солонгос тоже не заимствование: [cháo,zhāo] [xiān,xiǎn] ( [chèn,chēng] wèi ) - 朝鲜 (称谓) — Хуучин 21:48, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
- Заимствования разные бывают, типа, фонетические и смысловые. Например, русское "Страна Утренней Свежести" это один из вариантов названия Кореи произведенного из китайского. 64.95.11.7 22:41, 10 Үкр сарин 2009 (UTC)
окончания -екгин, -ын/-ин vs н
[кодар ясврлх]Боюсь, такие эксперименты далеко заведут... Почему -екгин? — Хуучин 16:14, 12 Бар сарин 2009 (UTC)
Откатил Calmouk 16:49, 12 Бар сарин 2009 (UTC)
- Энетекгин орн > Энет > Энед > Энд (без редуцированных гласных) подозрительно похоже на Инд Calmouk 16:44, 12 Бар сарин 2009 (UTC)
Орсин орн или Орсн орн? Арнаутын орн или Арнаутн орн? Calmouk 12:02, 13 Бар сарин 2009 (UTC)
Мне кажется, если возможно можно написать -ин, "не портя вид слова", то пишем -ин. -ын - это "не калмыцкий" звук. -н стоит ставить, если в именительном падеже слово кончается на гласную, in my humble opinion. Без того сколько слов было изуродовано "перередуцированием", скажем, нег мы в России читаем как нег, хотя в Тодо пишется нигэ, а тер не как тэрэ Так что Орсин и Арнаутин орд. — Хуучин 12:11, 13 Бар сарин 2009 (UTC)