Wikipedia туск меткән:Википедьт иим төрмүд бəəх зөвтə

Халхин аһулһнь бусд келнд орчулгдад уга.
Wikipedia-с

Создание статей о персоналиях: переводы имен и фамилий[кодар ясврлх]

Предлагаю до определенного времени использовать имена и фамилии так, как они пишутся на родном языке описываемого человека. В случае иероглифического и другого нелатинского написания использовать общепринятую латинскую транскрипцию. Calmouk 16:28, 1 Хулһн 2009 (UTC)

Бүрдәмҗи[кодар ясврлх]

А почему ООН - это бүрдәмҗи, а не бүрдәц? --93.175.1.120 17:28, 2 Хулһан 2009 (UTC)

Вообще то ООН это UN, т.е. "обьединеные нации", (en:United_Nations) "нации" в смысле "независимые страны" (орн нутуг), а не "народы" (олм әмтын) Calmouk 17:44, 2 Хулһан 2009 (UTC)
Наиболее адекватным переводом (en:United_Nations) будет Ортогалдасан Орн Нутугуд Calmouk 18:05, 2 Хулһан 2009 (UTC)

Передача Ф, П, В, Б, Тх и др.[кодар ясврлх]

Насколько я понял, в нашем языке есть такой порядок передачи ин. слов. Поделюсь мыслями.

  • В тодо бичиг существуют такие буквы и галики для транскрипции:
    • Па (неперечеркнутая), передающая собственно Pa, читающаяся как Б (Падма - Бадма);
    • Пха (перечеркнутая), передающая Ph, читающаяся как П;
    • Ва. Тут еще не все понятно, это V или W (V в санскрите, например Kapilavastu, W в тибетском), скорее это V;
    • Та. Передает Th;
    • Да. Передает D, Dh, T (Ом таре туттаре туре соха - Ом дәри дүр дәри дүре сууха, Дхармапала - Дармабала, приблизительно);
    • Ф. Передает F, в самоучителе Бадмаева и кое-где еще ее нет и вместо нее вставляют Пха. "Арочная буква", смотрится как конечная У со штрихом вверх. Из худама.
  • Насчет греческих и латинских слов. Например орфография - orthographia, то есть в тодо бичиг это было бы ОРТОГРААПхИА? То есть если в таких словах по-русски пишется Ф то это могла быть и th и ph, или f в латинском случае.
  • В английской википедии заметил, что они отнюдь не избегают использования латинских "диакритических букв" в именах статей. Если транскрибируется слово из языка, использующего латынь, то оно будет буквально переписано даже в случае вьетнамского имени, где у одной буквы может стоять две-три (!) штриха. Похожая тенденция с кириллическими языками, кроме русского (ru:Эмет (газета), а не ru:Өмет). Имена на кириллице почти одинаковы во всех языках на кириллице (sah:, cv:, kk:, mn:). Это другой подход к передаче слов, основанный на написании, и он отличается от первого.

Как правильно подмечено, есть нестабильность письма (по части буквы Ф). Другой вопрос, это дифтонги. На todobicig.blogspot.com есть мнение, что И отделяется на письме от гласных буквой Й, то есть -иа будет выглядеть как -ия? — Хуучин 20:54, 26 Хөн сарин 2010 (UTC)[хәрүлх]

из todobicig.blogspot.com: 4. Буквы U и Ü довольно сильно редуцированы. В словах часто читаются как Э или Ы. Например, Elesütü [ɛlɛs'tɛ́] – Элиста. Здесь надо учесть, что в данном случае, Тод написание выведено из кириллического, а кириллическое является фонетической калькой просторечного произношения. Т.е. правильное грамматическое написание принесено в жертву фонетической кальке. Это все равно, что если бы Москва записывалась как Масква. Ведь оно так произносится. Надо заметить что другие слова из того же ряда Башанта, Яшалта, Улясутай (Уласта) пишутся по другому, что вносит совершенную путаницу. Это все из за нестабильности письменности ввиду ее малой циркуляции и формализации.Calmouk 21:53, 26 Хөн сарин 2010 (UTC)[хәрүлх]

Написание Elesütü - это elesün+tu/tü (элсн+т). Почему же это выведено из кириллического? Наоборот, логично, что Элиста это русифицированное Elesütü. Просто тут имеет место путаница - то ли в оригинале был суффикс -ту/-тү, то ли -таи/-теи. У -ту/-тү, кроме значения дательно-местного падежа, есть еще одно, о нем говорилось в Бобровникове, что это означает присущий признак: ном, учение - номту/номто, ученый. — Хуучин 22:30, 26 Хөн сарин 2010 (UTC)[хәрүлх]
Об этом и речь. Суффикс, означающий присущий признак, должен везде выглядеть одинаково. А на самом деле? Примеры: Эльсн -> Элст; Уласн -> Улясутай; Яшл -> Яшалта; Ном -> Номто; Ухан -> Ухата В этих парах слов суффикс один и тот же, а написание крайне разнообразное. Calmouk 01:33, 27 Хөн сарин 2010 (UTC)[хәрүлх]
Написание этого суффикса в кириллице должно быть единообразным. Либо т, либо та везде. А не как бог на душу положит, что мы имеем сейчас. Calmouk 01:38, 27 Хөн сарин 2010 (UTC)[хәрүлх]

New real time list of missing articles[кодар ясврлх]

I suggest that you give a look to the Mix'n'match tool by Magnus Manske, and that you recommend it from this page. Thanks to Wikidata, it's able to tell you in real time what articles you're missing out of several reliable lists of relevant persons. --Nemo 17:06, 10 Хулһн сарин 2014 (UTC)[хәрүлх]